ブログ内検索


  • ダメでもいいからやれ。
    体験もしないでお前ら、
    すぐに「ダメだ」って言うのは、
    学校で聞いただけの話だろう。
    やってみもせんで何を言っとるか
    (by 本田宗一郎)

読書Love!

  • 本が好き!
  • NetGalleyJP
    プロフェッショナルな読者
    グッドレビュアー 100作品のレビュー 80%

« 『地面師 vs. 地面師』 森功 02/24-54-3813 | トップページ | 『日日是植物』 いとうせいこう 26-56-3815 »

『レンブラントの帽子』 バーナード・マラマッド 26-55-3814

Rembrandtshat

レンブラントの帽子
Rembrandt’s Hat

バーナード・マラマッド
Bernard Malamud

小島信夫(こじま のぶお)訳

浜本武雄(はまもと たけお)訳

井上謙治(いのうえ けんじ)訳

和田誠(わだ まこと)装幀

夏葉社

米国 1973, 1968

 島田潤一郎さんは、夏葉社というひとり出版社を起こし、その第一作として、この本を出版することに決めました。その時に、装丁は和田誠さんにお願いしたいと思い、それまで全く面識がなかった和田さんに直談判したのだそうです。何の実績もない出版社」だけれど、島田さんの熱意に共感した和田さんは、快く装丁を引き受けてくれたのだそうです

・レンブラントの帽子(Remnrandt's Hat)
 きみの帽子がレンブラントの帽子に似ているね。と声を掛けた後、自分はどうも相手から避けられているらしいと感じる男。ちょっとした言葉の行き違い、思い違い、たったそれだけの事なのに、友達との距離が広がっていくという不安感は、50年以上前に書かれたものだけど、現代にも通じるものを感じます。


・引き出しの中の人間(Man in the Drawer)
 主人公のアメリカ人男性は、フランス語、ドイツ語、イディッシュ語なら少々わかるけど、ロシア語は、挨拶くらいしかできないと言っています。それでもソ連に旅しているのは、自分が全く知らない世界を見てみたかったからなんでしょうか?

 この作品が発表された1968年は冷戦真っただ中です。ソ連に旅した主人公は、そこに住むユダヤ人男性から頼まれたことを、どうやって断ろうか必死に悩みます。自分がスパイだと思われて拘束されたらどうしようとか、ホテルの部屋に盗聴器がついてるんじゃないかと、怯えてしまいます。

・我が子に、殺される(My Son the Murder)
 22歳になる息子が、大学を卒業しても働かずに、ずっと家にいます。父親は、彼とのコミュニケーションが上手く取れなくて、気をもんでいます。息子に期待したい父、父の期待に応えられないことに苛立つ息子。でも、きっとわかり合えると信じたいです。

 

 あの人に、こんなことを言ったら嫌われるんじゃないか? と思いつつも、第三者とはその人の悪口を言っていたりするのが人間です。そして勝手に、あの人はこんな人だからと決めつけてしまったり、どうしてわかってもらえないんだと怒ったり。でも、当事者同士はちゃんと話をしていないってこと、よくありますよね。昔も今も、そういう所は変わらないんだなぁ。

3814冊目(今年55冊目)

« 『地面師 vs. 地面師』 森功 02/24-54-3813 | トップページ | 『日日是植物』 いとうせいこう 26-56-3815 »

英米」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

« 『地面師 vs. 地面師』 森功 02/24-54-3813 | トップページ | 『日日是植物』 いとうせいこう 26-56-3815 »